语料库翻译学发轫于20世纪90年代初的英国。近30年来,中外学界积极开展基于语料库的文学翻译研究,该领域研究呈现出蓬勃发展的态势。但是,基于语料库的文学翻译的主要特征是什么?其研究领域应如何界定?该领域研究的现状、内容和未来发展方向又如何?本书对这些问题进行了详尽的梳理,力求为基于语料库的文学翻译研究勾勒一个完整而清晰的学科图景,并结合具体研究案例,进一步阐明了应如何开展基于语料库的文学翻译研究。
作者:胡开宝、李翼
ISBN:978-7-5213-2238-5
出版社:外语教学与研究出版社
出版时间:2021年1月
定价:74.90元
特别提醒:扫码即可购买。
如需发票请在地址栏下方留言处自行备注抬头,税号和电子邮箱
内容介绍
内容架构
1.0 引言
1.1 基于语料库的文学翻译研究的特征
1.2 基于语料库的文学翻译研究的主要领域1.3 基于语料库的文学翻译研究:方法与路径
1.4 基于语料库的文学翻译研究:回顾与展望
1.5 小结
第二章 基于语料库的文学翻译文本研究
2.0 引言
2.1 基于语料库的文学翻译文本语言特征研究
2.2 基于语料库的文学翻译文本比较研究
2.3 基于语料库的文学翻译文本传播与接受研究
2.4 个案研究
2.5 未来研究方向
2.6 小结
第三章 基于语料库的文学翻译译者研究
3.0 引言
3.1 文学翻译译者风格研究
3.2 文学翻译译者翻译策略与方法研究
3.3 文学翻译译者翻译创造性研究
3.4 基于语料库的译者翻译思想研究
3.5 个案研究
3.6 未来研究方向
3.7 小结
第四章 基于语料库的文学意象和人物形象翻译研究
4.0 引言
4.1 相关术语的界定
4.2 基于语料库的文学意象翻译研究
4.3 基于语料库的人物形象翻译研究
4.4 个案研究4.5 未来研究方向
4.6 小结
第五章 基于语料库的文学翻译与意识形态研究
5.0 引言
5.1 基于语料库的文学翻译与社会意识形态研究
5.2 基于语料库的文学翻译与个体意识形态研究
5.3 基于语料库的文学翻译与形象研究
5.4 个案研究
5.5 未来研究方向
5.6 小结
第六章 基于语料库的文学翻译批评研究
6.0 引言
6.1 当代文学翻译批评研究:进展与问题
6.2 基于语料库的文学翻译批评研究的内涵
6.3 基于语料库的文学翻译批评研究的主要领域
6.4 基于语料库的文学翻译批评研究的意义
6.5 个案研究
6.6 未来研究方向
6.7 小结
作者简介
编辑推荐
相关阅读:胡显耀《语料库文体统计学方法与应用》
推荐阅读:胡显耀《双语语料库的研制与应用》
发布者:胡开宝,转转请注明出处:http://47.94.224.224:8686/archives/21951